سليمان بن حسان الأندلسي ( ابن جلجل )
مقدمة 30
طبقات الأطباء والحكماء
كتب أخرى مختلفة : - في ترجمة أقليدس عند ابن جلجل ( ص 39 ) نجد خبرا منقولا عن الكندي . ويقول عنه : « هكذا حكى أبو يوسف يعقوب بن إسحاق الكندي في بعض رسائله على ما حكيت نصا » . وقد ورد هذا الخبر أيضا في ترجمة أقليدس عند ابن النديم وصاعد والقفطي . نقلا عن الكندي أيضا . ولكن يلاحظ وجود خلاف في العبارة بين هذه النقول . وقد انفرد ابن النديم عند إيراده هذا الخبر ( ص 266 ) ، بأنه نقله من « رسالة الكندي في أغراض كتب أقليدس » . - في ترجمة يوحنا بن البطريق ( ص 67 ) . أخبار عن قيامه بترجمة كتاب السياسة لأرسطو ، ولم ترد هذه الأخبار عند من ترجموا ليوحنا إلا نقلا عن ابن جلجل . الذي اقتبسها من مقدمة الترجمة العربية لهذا الكتاب 1 . وقد نقل أيضا من هذا الكتاب ، بعض الأخبار في ترجمة أرسطو والإسكندر ( ص 26 ) . - ومن الكتب التي رجع إليها ابن جلجل أيضا ونقل عنها بعض النصوص . مؤلفات أفلاطون وبقراط وجالينوس . وقد ذكر منها : 1 - عهد بقراط ( ص 11 و 12 و 17 ) . 2 - النواميس لأفلاطون ( ص 12 ) . 3 - الأمراض العسرة البرء لجالينوس ( ص 43 ) . 4 - قاطاجانس لجالينوس ( ص 43 ) . 5 - كتاب : ينبغي للطبيب أن يكون فيلسوفا لجالينوس ( ص 17 ) . 6 - الأدوية الطبية لجالينوس ( ص 42 ) . ومن هذا الثبت المذكور يتضح لنا أن كثيرا من كتب العلوم والطب التي ترجمت عن أصولها اليونانية في المشرق . قد انتقلت إلى الأندلس في زمن عبد الرحمن الناصر - كما يذكر ابن جلجل - أو قبله بقليل . وأنها كانت موضع دراسة المشتغلين
--> ( 1 ) نشر هذه الترجمة أخيرا الأستاذ الدكتور عبد الرحمن بدوي ضمن كتابه « الأصول اليونانية » .